6月16日,一个温润的仲夏午后,巨鹿路作协,这幢几近百年的老房子底层,时不时传出悠扬却又久违的《红莓花儿开》、《三套车》等俄罗斯歌曲的声音,间或又传出或激昂雄壮,或清丽质朴的朗诵,细听,原来是屠格涅夫的《门槛》,是普希金的《叶甫盖尼•奥涅金》!
而当低沉优美的大提琴声响起时,所有人沉浸在《沉思》与《六月》美妙的旋律中,静静地,如同一挂岁月的列车,缓缓驶过,不禁让人从心里泛起感动与忧伤。
上海音乐学院顾晨田的精湛演奏令全场为之倾倒。一位坐在前排的白发老人不由地站起身,“听得满含欣愉泪水”,上前紧紧握住了这位年轻的才华横溢的大提琴的手。
孙颙、赵丽宏,王小鹰、陈丹燕、徐芳、李其纲、叶开……这些上海文坛上赫赫有名的人物,今天难得地凑在了一起,像小学生一样的激动,抢着上台发言;还有Im体育官网app中文系主任谭帆、南开大学教授王志耕、上海大学教授朱宪生、上海文艺出版社总编辑郏宗培、Im体育官网app飞翔公益基金会主任查建渝、分众传媒副总裁钱倩这些Im体育官网app校友们熟悉面孔,他们也在现场忙碌着;更有专程从外地赶来的,已经人到中年的学生捧着鲜花,欣喜全部写在脸上;上海纪实频道主持李蕾一袭红裙,宛如盛开的鲜花,玉立于几位白发鹤颜的老人身边……这奇妙的组合,跨界的聚会,跨越时空、年龄、职业、背景,近百人在此相聚,为的是一次迟来的庆贺。
这一天是“智量先生文学生涯六十年”活动。这是由智量先生的历届学生发起,上海市作家协会、我校中文系校友会作家联谊共同举办的一次特别的盛会,是一场集学术生涯总结和诗歌艺术欣赏于一体的活动。数十位嘉宾、校友就王智量先生在学术研究、作品翻译、教书育人等方面的成就进行了回顾和探讨,一段段发自肺腑的感言,真实而真切地再现了王智量先生文学生涯六十年的辉煌与艰辛。
“智量先生文学生涯六十年”庆祝活动举行
图为王智量和夫人合唱《山楂树》深情相拥
王智量先生从事文学生涯的六十年,也正是我们国家历经坎坷的六十年。这位1952年毕业于北京大学俄语文学系的高才生,其正直、狷耿的个性使其在历次政治运动中未能幸免,下放、右派、居无定所等厄运接连降临到他身上。但个人遭际未能阻隔他对文学事业的热爱与执着。六十年来,在极其艰苦的环境中,其译著《叶甫盖尼•奥涅金》、《上尉的女儿》、《安娜•卡列宁娜》、《我们的共同的朋友》、《前夜》、《贵族之家》、《屠格涅夫散文选》,专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》,长篇小说《饿饥的山村》,编著《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》等三十余部作品逐一问世。
孙颙首先发言。他感慨地说,“王智量先生文学生涯的六十年是坚持与坚韧的六十年,这个社会不管怎么变,那些感动我们的美好是不会变的。作为他的学生,我们也会一直坚持,做一个有良心、有道德、有品位的文学人、文化人。”
赵丽宏清楚地记得当年与同学们一起在文史楼听王智量讲托尔斯泰的情景,“当时所有的同学都为之倾倒。艰苦和磨难没有把王老师的理想埋葬,没有把他的才华夭折。2010年我曾编发过王老师的两篇回忆录,我当时满眼泪水,他的文字使我深深震憾。”
中文系主任谭帆称王智量的学术成就和个人魅力非凡,并笑言,“他不但把文学研究和文学创造、文学翻译打通了,最近还开始研习绘画,把文学和艺术也打通了。”
上海大学教授朱宪生从文学研究和文学翻译的角度评价了王智量先生的成就,“要研究俄罗斯文学,绕不过智量先生的研究成果,他对普希金、屠格涅夫、托尔斯泰的研究至今仍然在国内保持领先的地位。而从翻译的角度,我认为北有穆旦(查良铮),南有智量。”
南开大学教授王志耕说:“只要知道普希金、屠格涅夫和托尔斯泰的品格,就知道王智量先生的品格是什么样的。他热烈而真诚,具有草根化的贵族气质。”
上海文艺出版社总编辑郏宗培回忆起八十年代初,他收到的智量先生的一封写在香烟壳背面的信,这封信促成了他们以后长达几十年的友谊和合作,“于是我骑着自行车来到他们家。他那个家,几乎徒有四壁。我们坐在破沙发上谈他今后的发展。那以后他为我们编书、写文章,一直到现在。”
主持这次活动的上海纪实频道李蕾也很感慨:“智量先生的这张脸,上面所有的线条都是温柔的,完全没有因为受到生活的磨难而变得怪异。我觉得智量先生就意味着一类人,这类人比岁月还要强大。”
朋友们、学生们发表感言、朗诵诗作
除了学术探讨和作品回顾,“智量先生翻译诗歌朗诵会”更让历届学生们争先恐后。王智量先生过去的学生们,包括王小鹰、陈丹燕、徐芳纷纷登台朗诵了先生的翻译诗作。第一个报名参加朗诵的陈丹燕对王智量翻译的人民文学版《奥涅金》非常熟悉,她甚至知道要她朗诵的达吉雅娜对奶娘说的那段话在书中的哪幅插图后面。“听王老师讲《奥涅金》时我19岁,从那时起,我就一直在想,有一天我要为王老师朗读这首诗。”
王小鹰说:“可以毫不夸张地说,在我四年大学期间,给我印象最深的就是王老师教的俄罗斯文学中讲《奥涅金》的这一段。我觉得恋爱中的每一个少女都应该去读《奥涅金》。”
诗人徐芳大二时曾帮智量先生抄写过《奥涅金》译稿,“一次课后王老师叫住我,要我和另几个同学到他家里去看他译的《奥涅金》译稿,帮他斟酌一下词句。王老师的那个《奥涅金》译本,是我和张小波(当年的校园诗人,今为凤凰联动总裁)一块儿帮他抄写的,王老师在后记里还提到了我们。”
查建渝则清楚地记得自己出国15年后再一次回到校园时,与诗人宋琳晚上11点敲响智量先生房门的情景,“15年没有见过我的王老师立刻叫出了我的名字,然后随手拿出普希金的诗用俄语朗诵!我当时一下子就沉浸在了幸福之中。”
也正因为这种幸福,上海交大的夏中义教授说:“在80年代的Im体育官方版app下载中文系和王智量先生相遇,对于我来说,也许对于在座的同学们来说,都是一种珍贵的生命记忆。”
智量先生40年前在卢湾某中学代课时教过的学生徐季萍、杨晨说,“前不久我们班组织了一次聚会,班里50个同学来了46个,大家集体背诵了王老师教我们的《过零丁洋》……”代课时间只有短短四个月,这段师生情谊却持续了整整40年。如今,这些已到退休年龄的学生不时还会来看望智量先生,智量先生住院时,学生们隔三差五会来给他送饭菜。
智量先生在夜大学教过的学生戴大年,是个具有文学情怀的商人,“智量老师是我热爱俄罗斯文学的引路人。因为智量老师,我曾长期在俄罗斯游历,到过普希金中学时狭小的宿舍,到过托尔斯泰芳草萋萋的墓前,那些时候我都想到了智量老师……”
改革开放30多年间,智量先生的《奥涅金》译本已屡次重印,并收入各种不同的文集和选集,流传到世界各地,他也因此在普希金诞辰二百周年时,获得了俄国政府文化部颁发的普希金纪念章和感谢状。智量先生从俄、英、法文直接翻译过来的二十多种译著,都广受赞誉。他翻译的狄更斯《我们共同的朋友》是目前唯一的中译本,2012年伦敦书展,中共中央政治局常委李长春将这个译本作为礼物赠送给英方。
王智量先生倾听学生的发言,不时开怀大笑
智量先生在整个下午自始至终坐在第一排认真倾听,生怕漏掉一个字——或许,这是他一贯的品格作风,尊重每一个发言和表演的嘉宾,无论年轻、年长;或许,这是他一生中最宝贵的财富,因为这样炙热真诚,毫无保留的爱,在这个时刻重温是多么动人!
他的三次即席讲话,一次是回忆母亲所给的终身难忘的教诲:做事要凭良心,不凭良心就不配做人,还特别关注要将他写过的母亲这段教诲朗诵出来,给大家听;第二次是学生要求他用俄语朗诵普希金的《叶甫盖尼•奥涅金》,他希望大家永远记住优美的东西,这些是永远滋养我们心灵的养分,也是他一生中持续追求的所在;第三次则激情澎拜地说:今天我们的“神九”将于晚上(18时37分21秒)升天,执行我国首次载人与“天宫一号”交会对接任务,昨天我国“蛟龙”号载人潜水器下潜深度达到6671米,创造了我国载人深潜新纪录。作为中国人,多么自豪!老骥伏枥,依然情牵祖国建设大业!
弟子们逐个发言,往事细节无不充满深情;弟子们发言后多鞠躬致敬,先生则报以一一拥抱。
“雕虫三老”:许光华、严逸明为王智量送上书画作品
智量先生的外孙女送上画作,祝外公生日快乐
智量先生近年来迷上了国画,前不久跟Im体育官网app的两位老教授许光华、严逸明联合举办了“雕虫三老”国画展,在当天活动上,颜、许两位老师一位作诗,一位写字,为智量先生送上了非常有意义的礼物,而先生最喜爱的外孙女也用自己的画作,祝贺外公健康快乐。
智量先生一生耕耘不止,获奖无数。而今天,学生们则给他一个意外的惊喜,由分众传媒副总裁钱倩作代表,为他颁发一份特别的终生成就奖,而证书上满满的,是所有代表与学生的签名,这份特殊的礼物,也让智量老师欢喜不已。
6月6日是“俄罗斯文学之父”普希金的生日,6月16日是“普希金作品金牌译者”王智量先生的生日。伴随着《生日快乐》歌,自称“八零后”的85岁的王智量先生和所有生逢六月的嘉宾和校友,共享生日蛋糕,共庆福寿。
王智量夫妇与同学们共同朗诵、歌唱
师生共庆福寿
校领导对这次活动非常重视。校党委书记童世骏专程看望了王智量先生。远在意大利的俞立中校长发来了祝福短信:“感谢智量先生对学校、对学术的贡献。衷心祝愿先生健康长寿!”校党委副书记兼副校长林在勇赶赴外地开会前,委托大家向王老师表示祝贺,并请校艺术团崔星虹老师带领同学们前来助兴。
与智量先生和文学聚首。对文学的感动,永存心中……